Sónia Rodrigues Dias

Todos os artigos de

All articles by

Sónia Rodrigues Dias

The value of translation—far beyond money (Part I)

The value of translation—far beyond money (Part I)

Many clients believe that translating is simply transferring words from one language to another. However, translation involves so much more than transferring words: translation is about conveying meaning, and doing so with consistency and accuracy, in a way that feels natural and fluid in the target language, while respecting the style and tone of voice of the source content.

read more
Plagiarism and the importance of citing the author

Plagiarism and the importance of citing the author

It’s not just about submitting another author’s complete work as your own; copying and pasting other authors’ ideas or entire sentences without citing the source is also plagiarism (meaning, stealing).
So is using a quote from an author in your own words without putting it between quotation marks and referencing the author or providing incorrect sources for a quote.

read more
Is post-editing a relevant skill?

Is post-editing a relevant skill?

In the past, it was often easier to work directly from the source text and translate from scratch than to post-edit the usually poorly generated content. But advances in machine translation, mostly driven by the post-edited text being fed back into the engines for learning, now allow for a higher-quality output, and this has been increasing the demand for this service.

read more
Considerations on the Portuguese Language and the Orthographic Agreement

Considerations on the Portuguese Language and the Orthographic Agreement

Portuguese is a Latin language, yes, but only because, along with other prior influences, it is derived from Latin just like languages such as Spanish, French, and Italian. Latin is a dead language, disseminated by the ancient Roman Empire, in times when the Roman and Greek people were the pinnacle of Western civilization and considered all other cultures mere “barbarians.”

read more
The value of translation—far beyond money (Part I)

The value of translation—far beyond money (Part I)

Many clients believe that translating is simply transferring words from one language to another. However, translation involves so much more than transferring words: translation is about conveying meaning, and doing so with consistency and accuracy, in a way that feels natural and fluid in the target language, while respecting the style and tone of voice of the source content.

read more
Plagiarism and the importance of citing the author

Plagiarism and the importance of citing the author

It’s not just about submitting another author’s complete work as your own; copying and pasting other authors’ ideas or entire sentences without citing the source is also plagiarism (meaning, stealing).
So is using a quote from an author in your own words without putting it between quotation marks and referencing the author or providing incorrect sources for a quote.

read more
Is post-editing a relevant skill?

Is post-editing a relevant skill?

In the past, it was often easier to work directly from the source text and translate from scratch than to post-edit the usually poorly generated content. But advances in machine translation, mostly driven by the post-edited text being fed back into the engines for learning, now allow for a higher-quality output, and this has been increasing the demand for this service.

read more
Considerations on the Portuguese Language and the Orthographic Agreement

Considerations on the Portuguese Language and the Orthographic Agreement

Portuguese is a Latin language, yes, but only because, along with other prior influences, it is derived from Latin just like languages such as Spanish, French, and Italian. Latin is a dead language, disseminated by the ancient Roman Empire, in times when the Roman and Greek people were the pinnacle of Western civilization and considered all other cultures mere “barbarians.”

read more

Pin It on Pinterest