Escolher o Serviço Linguístico
AS NOSSAS SOLUÇÕES À SUA MEDIDA
No momento de decidir qual o serviço linguístico que mais se adequa às suas necessidades, é natural que surjam dúvidas.
Cada projecto é único e possui características que tanto podem ser específicas, como no caso de documentos jurídicos, ou muito abrangentes, como no caso de material publicitário, que pode conter linguagem de marketing e também linguagem técnica.
Pode consultar as descrições de cada um dos nossos serviços para obter mais informações, mas se continuar com dúvidas, recomendamos que fale connosco. Trata-se de uma solução simples, sem compromisso e com orçamento gratuito para que possa tomar a sua decisão com total confiança.
Informamos ainda que respeitamos na íntegra a nossa Política de confidencialidade para que possa ficar tranquilo, sabendo que os seus materiais estão protegidos em cada etapa do processo e no futuro.
A seguir, para sua comodidade, incluímos uma breve descrição de cada um dos nossos serviços.
Para uma descrição mais detalhada, clique no serviço de que necessita:
Traduções técnicas
Englobam projectos que apresentam texto com terminologia ou expressões técnicas, podendo estes textos compor a totalidade de um projecto ou apenas algumas secções.
Tradução de sites
Tradução de sites corporativos ou particulares, blogues, incluindo ainda publicações para redes sociais e aplicações, entre outras.
Traduções certificadas
Tradução e certificação de documentos que se destinam a ser utilizados legalmente em Portugal e no estrangeiro.
Tradução preliminar (rascunho)
As traduções preliminares são realizadas por um tradutor qualificado, mas não são sujeitas às fases de revisão ou garantia de qualidade do nosso processo habitual. São adequadas, por exemplo, para documentos internos e e-mails comerciais.
Traduções jurídicas
Tradução de documentos oficiais jurídicos, com valor legal.
Serviços de transcriação
Tradução criativa especialmente direccionada para materiais publicitários e de marketing, onde é necessária uma tradução mais livre e localizada de forma a cativar o público-alvo local, criando a ilusão de que o material não adveio de uma tradução, mas foi criado de raiz naquele idioma. É maioritariamente aplicado em caso de: slogans, anúncios de televisão e rádio, anúncios publicitários em geral, vídeos de redes sociais, entre outros.
Revisão de textos
Revisão especializada de traduções completas a fim de obter um resultado final correcto em termos de: terminologia, gramática, ortografia, expressões idiomáticas e adaptação linguística e cultural.
Serviços de copywriting
Criação de conteúdos derivados de um conceito, ideia ou intenção, projectando a visão e tom de voz da marca, empresa ou autor e adaptados ao público-alvo, do ponto de vista linguístico e cultural. Pode ser aplicado em qualquer formato: offline em brochuras, folhetos, material informativo, livros e também online, em sites, blogues, redes sociais, comunicados digitais, internos ou e-mail, entre outros.
Avenças
Também oferecemos avenças a clientes regulares (contacte-nos para saber a nossa disponibilidade!)