Choosing the Language Service
OUR SOLUTIONS, TAILOR-MADE FOR YOU
When the time comes to decide which language service best suits your needs, doubts naturally arise.
Each project is unique; one can be composed of highly specific technical language, such as a legal document, while another can show a variety of terms, such as in advertising documents having both technical and marketing terminology.
If you’re looking for more information, we have a submenu for each service on our website, but if you’re still uncertain about which direction to take, we recommend that you contact us.
We’ll give you a simple solution with a zero-obligation consultation and you’ll also receive a free quote! This way you’ll be able to make a fully informed decision with total confidence.
You can also rest assured that any material you share with us—even for requesting a simple quote—will be respected in full as per our strict Confidentiality Policy, which covers all steps and stages of the services we provide.
Below, we’ve included a brief description of each one of our services for a quick read.
If you’re looking for a more in-depth description, please click on the service of interest.
Technical Translation Service
Includes projects with technical terminology, whether the technical text is present in the entire document or only partially.
Website Translation Service
Translation services for corporate or personal websites, blogs and web content in general, including posts on social networks, apps and other platforms.
Certified Translation Service
Document translation and certification to be used legally in Portugal or the intended country.
Draft Translation Services
Draft-quality translations are translated by a qualified translator but not subject to the proofreading or quality assurance stages of our standard process, suitable, for example, for internal documents and business emails.
Creative translation especially suited to marketing and advertising content, where a more free and localized translation is required in order to captivate the target audience. This creates the illusion of native content rather than a translation. It’s usually applied to: slogans, radio and tv commercials, advertising content in general, social networks’ videos, and more.
Thorough proofreading service for finished translations and/or author works in order to achieve the highest quality result with regard to terminology, grammar, spelling, as well as language and cultural adaptation.
Content creation derived from a concept, idea or intention that holds the vision and tone of the brand, company, or author, fully adapted to the target audience, both linguistically and culturally. This service can be applied to any format such as, offline for brochures, leaflets, books, or any informative document or online for websites, blogs, social networks, press releases, e-mail publications, and more.
We also recommend reading