Traduções técnicas
OS SEUS DOCUMENTOS EM MÃOS EXPERIENTES
A tradução técnica é uma tradução especializada direccionada a materiais técnicos.
Estes materiais técnicos podem tomar várias formas, desde manuais de instruções até websites e software. É também possível, e bastante comum, encontrarmos tranches de texto técnico combinadas com texto publicitário e outros.
Se necessita de uma tradução técnica, mas tem dúvidas sobre a indústria da tradução, os seguintes pontos são os mais importantes a reter:
O tradutor deve ser nativo no idioma de destino e proficiente na área técnica a traduzir
Os textos devem ser traduzidos de forma rigorosa e com a terminologia correcta
Devem utilizar-se materiais auxiliares actualizados, como glossários, memórias de tradução e ferramentas CAT, como, por exemplo, SDL Trados, Phrase TMS (anteriormente Memsource), de forma a reduzir os custos e manter a consistência
Aplicar/integrar instruções e materiais do cliente, caso existam
De forma a não tornar esta secção demasiado longa, criámos um artigo específico no nosso blogue onde exploramos mais aprofundadamente a tradução técnica, os riscos associados e onde partilhamos recomendações para que o leitor interessado possa obter mais informações.
Na nossa Boutique de Tradução, o trabalho é distribuído consoante a experiência e aptidão dos tradutores da equipa, bem como dos revisores e responsáveis pelo controlo de qualidade final. Esta “fórmula” tem sido mantida ao longo dos anos, pois reduz custos, aumenta a produtividade e gera os melhores resultados na tradução.
Poderá contactar-nos com o seu projecto, quer necessite de tradução técnica parcial ou integral, a fim de receber a nossa recomendação, sem compromisso, ou preencher o nosso formulário de pedido de orçamento gratuito.