A inteligência emocional (também conhecida como “QE”) é uma das chamadas “competências transversais” que pode ter um foco mais interno: como dizem por aí, conhece-te a ti próprio e melhorarás a tua inteligência emocional. Contudo, também é útil numa dinâmica de grupo. Trata-se também de observar como reagimos às pessoas e de aprender a reconhecer as suas necessidades e sentimentos.
Todos os artigos com a tag
All articles with tag
tradutores profissionais
O valor da tradução — muito para além do dinheiro (Parte II)
Todos nós já lemos coisas que soam como se tivessem sido “traduzidas” — o chamado “tradutês” — porque o texto não foi traduzido de uma forma que soasse fluida e natural no idioma de destino.
Outras vezes, uma tradução de baixa qualidade perde todo o significado ou torna-se mesmo ilegível.
O valor da tradução — muito para além do dinheiro (Parte I)
Muitos clientes crêem que traduzir é apenas transferir as palavras de uma língua para outra. Contudo, a tradução envolve mais do que a transferência de palavras — traduzir é transferir significados, e transferi-los com coerência e exactidão, de uma forma natural e fluida no idioma de chegada, respeitando o estilo e o tom de voz do conteúdo de partida.
Porque é que um chefe não é (necessariamente) um líder?
A inteligência emocional (também conhecida como “QE”) é uma das chamadas “competências transversais” que pode ter um foco mais interno: como dizem por aí, conhece-te a ti próprio e melhorarás a tua inteligência emocional. Contudo, também é útil numa dinâmica de grupo. Trata-se também de observar como reagimos às pessoas e de aprender a reconhecer as suas necessidades e sentimentos.
O valor da tradução — muito para além do dinheiro (Parte II)
Todos nós já lemos coisas que soam como se tivessem sido “traduzidas” — o chamado “tradutês” — porque o texto não foi traduzido de uma forma que soasse fluida e natural no idioma de destino.
Outras vezes, uma tradução de baixa qualidade perde todo o significado ou torna-se mesmo ilegível.
O valor da tradução — muito para além do dinheiro (Parte I)
Muitos clientes crêem que traduzir é apenas transferir as palavras de uma língua para outra. Contudo, a tradução envolve mais do que a transferência de palavras — traduzir é transferir significados, e transferi-los com coerência e exactidão, de uma forma natural e fluida no idioma de chegada, respeitando o estilo e o tom de voz do conteúdo de partida.