O brief consiste nas informações mais relevantes sobre o trabalho que um profissional de tradução ou transcriação tem em mãos, aquilo que o cliente espera dos seus serviços, e o resultado que deseja alcançar.
Para prestarmos um bom serviço de transcriação, é essencial obter estas informações antes de começarmos.
Todos os artigos da categoria
All articles in the category
Transcriação
Criatividade à la carte 9 dicas para desenvolver o seu potencial criativo
A verdade é que ninguém — seja criativo por natureza ou criativo porque desenvolveu um potencial até então inexplorado — consegue estar permanentemente inspirado e ter boas ideias à la carte. O facto é que existem métodos e exercícios para promover e estimular o potencial criativo das pessoas.
O Brief — o pilar da transcriação
O tradutor que “transcria” deve estabelecer uma ligação emocional entre o público-alvo e a mensagem, tentando sempre ampliar a relevância cultural. Uma mensagem “transcriada” deve suscitar as mesmas emoções e ter as mesmas implicações para o público-alvo que a mensagem original.
Transcriação: tradução + criação?
Enquanto grandes autores como James Joyce rompiam com os padrões canónicos, surgia a necessidade de os traduzir. Porém, como traduzi-los preservando a essência deste tipo de produção literária, que explorava estes recursos de materialidade linguística, no processo de tradução se o significado do texto era nada mais que um aspecto secundário?
Crie o seu próprio brief de transcriação
O brief consiste nas informações mais relevantes sobre o trabalho que um profissional de tradução ou transcriação tem em mãos, aquilo que o cliente espera dos seus serviços, e o resultado que deseja alcançar.
Para prestarmos um bom serviço de transcriação, é essencial obter estas informações antes de começarmos.
Criatividade à la carte 9 dicas para desenvolver o seu potencial criativo
A verdade é que ninguém — seja criativo por natureza ou criativo porque desenvolveu um potencial até então inexplorado — consegue estar permanentemente inspirado e ter boas ideias à la carte. O facto é que existem métodos e exercícios para promover e estimular o potencial criativo das pessoas.
O Brief — o pilar da transcriação
O tradutor que “transcria” deve estabelecer uma ligação emocional entre o público-alvo e a mensagem, tentando sempre ampliar a relevância cultural. Uma mensagem “transcriada” deve suscitar as mesmas emoções e ter as mesmas implicações para o público-alvo que a mensagem original.
Transcriação: tradução + criação?
Enquanto grandes autores como James Joyce rompiam com os padrões canónicos, surgia a necessidade de os traduzir. Porém, como traduzi-los preservando a essência deste tipo de produção literária, que explorava estes recursos de materialidade linguística, no processo de tradução se o significado do texto era nada mais que um aspecto secundário?