Se pensa que o facto de os leitores não lerem os seus conteúdos na íntegra é prejudicial, está redondamente enganado! O que deverá fazer é ajudá-los a dar uma vista de olhos ao seu texto mais facilmente. Ajudá-los a detectar rapidamente os pontos de interesse é o que lhe permitirá captar a sua atenção para o restante e tornar a sua mensagem mais fácil de assimilar.
Todos os artigos da categoria
All articles in the category
Creative writing
Copywriting para o sucesso das marcas – Parte 2
No copyright criativo é necessário comunicar a informação da forma mais interessante e apelativa possível. Isto requer um estado de espírito criativo e, muitas vezes, irá forçá-lo a pensar de uma forma mais ousada.
Copywriting para o sucesso das marcas – Parte 1
A sua melhor aposta é um profissional de copywriting com experiência, conhecimento e habilidade, capaz de comunicar a sua identidade de marca e a sua visão ao público-alvo com as palavras certas e no tom de voz que produzirá os melhores resultados.
Crie o seu próprio brief de transcriação
O brief consiste nas informações mais relevantes sobre o trabalho que um profissional de tradução ou transcriação tem em mãos, aquilo que o cliente espera dos seus serviços, e o resultado que deseja alcançar.
Para prestarmos um bom serviço de transcriação, é essencial obter estas informações antes de começarmos.
Criatividade à la carte 9 dicas para desenvolver o seu potencial criativo
A verdade é que ninguém — seja criativo por natureza ou criativo porque desenvolveu um potencial até então inexplorado — consegue estar permanentemente inspirado e ter boas ideias à la carte. O facto é que existem métodos e exercícios para promover e estimular o potencial criativo das pessoas.
O Brief — o pilar da transcriação
O tradutor que “transcria” deve estabelecer uma ligação emocional entre o público-alvo e a mensagem, tentando sempre ampliar a relevância cultural. Uma mensagem “transcriada” deve suscitar as mesmas emoções e ter as mesmas implicações para o público-alvo que a mensagem original.
Transcriação: tradução + criação?
Enquanto grandes autores como James Joyce rompiam com os padrões canónicos, surgia a necessidade de os traduzir. Porém, como traduzi-los preservando a essência deste tipo de produção literária, que explorava estes recursos de materialidade linguística, no processo de tradução se o significado do texto era nada mais que um aspecto secundário?
Copywriting para o sucesso das marcas – Parte 3
Se pensa que o facto de os leitores não lerem os seus conteúdos na íntegra é prejudicial, está redondamente enganado! O que deverá fazer é ajudá-los a dar uma vista de olhos ao seu texto mais facilmente. Ajudá-los a detectar rapidamente os pontos de interesse é o que lhe permitirá captar a sua atenção para o restante e tornar a sua mensagem mais fácil de assimilar.
Copywriting para o sucesso das marcas – Parte 2
No copyright criativo é necessário comunicar a informação da forma mais interessante e apelativa possível. Isto requer um estado de espírito criativo e, muitas vezes, irá forçá-lo a pensar de uma forma mais ousada.
Copywriting para o sucesso das marcas – Parte 1
A sua melhor aposta é um profissional de copywriting com experiência, conhecimento e habilidade, capaz de comunicar a sua identidade de marca e a sua visão ao público-alvo com as palavras certas e no tom de voz que produzirá os melhores resultados.
Crie o seu próprio brief de transcriação
O brief consiste nas informações mais relevantes sobre o trabalho que um profissional de tradução ou transcriação tem em mãos, aquilo que o cliente espera dos seus serviços, e o resultado que deseja alcançar.
Para prestarmos um bom serviço de transcriação, é essencial obter estas informações antes de começarmos.
Criatividade à la carte 9 dicas para desenvolver o seu potencial criativo
A verdade é que ninguém — seja criativo por natureza ou criativo porque desenvolveu um potencial até então inexplorado — consegue estar permanentemente inspirado e ter boas ideias à la carte. O facto é que existem métodos e exercícios para promover e estimular o potencial criativo das pessoas.
O Brief — o pilar da transcriação
O tradutor que “transcria” deve estabelecer uma ligação emocional entre o público-alvo e a mensagem, tentando sempre ampliar a relevância cultural. Uma mensagem “transcriada” deve suscitar as mesmas emoções e ter as mesmas implicações para o público-alvo que a mensagem original.
Transcriação: tradução + criação?
Enquanto grandes autores como James Joyce rompiam com os padrões canónicos, surgia a necessidade de os traduzir. Porém, como traduzi-los preservando a essência deste tipo de produção literária, que explorava estes recursos de materialidade linguística, no processo de tradução se o significado do texto era nada mais que um aspecto secundário?