Tem aquele amigo ou familiar com poucos conhecimentos, mas que nunca dá ouvidos aos conselhos dos mais experientes por mais que enfrente continuamente as más consequências da sua ignorância?
O efeito Dunning-Kruger mostra que aqueles que não têm conhecimentos são mais susceptíveis de não se aperceberem da sua própria ignorância.
Todos os artigos com a tag
All articles with tag
marketing
Tradução de marketing passo-a-passo: O que é, porque precisa dela e como fazê-la correctamente
Um tradutor profissional também pode garantir que a tradução de marketing seja consistente, exacta e em conformidade com as normas legais e éticas do país de destino. Em suma, quando dizemos que tem de ser bem feita, queremos dizer que só um tradutor profissional qualificado lhe permitirá chegar a públicos de outros países fazendo passar a mensagem certa.
O processo criativo — como estimular a criatividade? (Parte III)
Faz todo o sentido — se queremos que as nossas palavras vendam, devemos ter muito cuidado com os exageros, pois facilmente pisam aquela fronteira muito débil entre suscitar uma determinada emoção ou fazer com que o leitor se sinta manipulado. Isto teria o efeito precisamente contrário ao pretendido.
O processo criativo — como estimular a criatividade? (Parte II)
O processamento de informações levado a cabo pelo cérebro também requer pausas — crie momentos para que possa respirar!
Sabe quando o seu computador bloqueia e utiliza aquele truque clássico de desligar e volta a ligar e, como por magia, está tudo bem novamente?
É isso, permita que o seu cérebro faça “reset”!
O processo criativo — como estimular a criatividade? (Parte I)
Certamente, conseguirá pensar em algumas personalidades que se destacaram pela sua inventividade, consideradas excepcionalmente criativas. As profissões da área da criatividade têm sido historicamente pouco levadas a sério, mas o que seria do mundo sem estas pessoas?
Crie o seu próprio brief de transcriação
O brief consiste nas informações mais relevantes sobre o trabalho que um profissional de tradução ou transcriação tem em mãos, aquilo que o cliente espera dos seus serviços, e o resultado que deseja alcançar.
Para prestarmos um bom serviço de transcriação, é essencial obter estas informações antes de começarmos.
O Brief — o pilar da transcriação
O tradutor que “transcria” deve estabelecer uma ligação emocional entre o público-alvo e a mensagem, tentando sempre ampliar a relevância cultural. Uma mensagem “transcriada” deve suscitar as mesmas emoções e ter as mesmas implicações para o público-alvo que a mensagem original.
Transcriação: tradução + criação?
Enquanto grandes autores como James Joyce rompiam com os padrões canónicos, surgia a necessidade de os traduzir. Porém, como traduzi-los preservando a essência deste tipo de produção literária, que explorava estes recursos de materialidade linguística, no processo de tradução se o significado do texto era nada mais que um aspecto secundário?
O poder dos efeitos psicológicos: 10 exemplos de como a mente molda as preferências
Tem aquele amigo ou familiar com poucos conhecimentos, mas que nunca dá ouvidos aos conselhos dos mais experientes por mais que enfrente continuamente as más consequências da sua ignorância?
O efeito Dunning-Kruger mostra que aqueles que não têm conhecimentos são mais susceptíveis de não se aperceberem da sua própria ignorância.
Tradução de marketing passo-a-passo: O que é, porque precisa dela e como fazê-la correctamente
Um tradutor profissional também pode garantir que a tradução de marketing seja consistente, exacta e em conformidade com as normas legais e éticas do país de destino. Em suma, quando dizemos que tem de ser bem feita, queremos dizer que só um tradutor profissional qualificado lhe permitirá chegar a públicos de outros países fazendo passar a mensagem certa.
O processo criativo — como estimular a criatividade? (Parte III)
Faz todo o sentido — se queremos que as nossas palavras vendam, devemos ter muito cuidado com os exageros, pois facilmente pisam aquela fronteira muito débil entre suscitar uma determinada emoção ou fazer com que o leitor se sinta manipulado. Isto teria o efeito precisamente contrário ao pretendido.
O processo criativo — como estimular a criatividade? (Parte II)
O processamento de informações levado a cabo pelo cérebro também requer pausas — crie momentos para que possa respirar!
Sabe quando o seu computador bloqueia e utiliza aquele truque clássico de desligar e volta a ligar e, como por magia, está tudo bem novamente?
É isso, permita que o seu cérebro faça “reset”!
O processo criativo — como estimular a criatividade? (Parte I)
Certamente, conseguirá pensar em algumas personalidades que se destacaram pela sua inventividade, consideradas excepcionalmente criativas. As profissões da área da criatividade têm sido historicamente pouco levadas a sério, mas o que seria do mundo sem estas pessoas?
Crie o seu próprio brief de transcriação
O brief consiste nas informações mais relevantes sobre o trabalho que um profissional de tradução ou transcriação tem em mãos, aquilo que o cliente espera dos seus serviços, e o resultado que deseja alcançar.
Para prestarmos um bom serviço de transcriação, é essencial obter estas informações antes de começarmos.
O Brief — o pilar da transcriação
O tradutor que “transcria” deve estabelecer uma ligação emocional entre o público-alvo e a mensagem, tentando sempre ampliar a relevância cultural. Uma mensagem “transcriada” deve suscitar as mesmas emoções e ter as mesmas implicações para o público-alvo que a mensagem original.
Transcriação: tradução + criação?
Enquanto grandes autores como James Joyce rompiam com os padrões canónicos, surgia a necessidade de os traduzir. Porém, como traduzi-los preservando a essência deste tipo de produção literária, que explorava estes recursos de materialidade linguística, no processo de tradução se o significado do texto era nada mais que um aspecto secundário?