Hashtags:

Podemos traduzi-las sem pensar duas vezes?

SE UTILIZA REDES SOCIAIS, CERTAMENTE JÁ ENCONTROU PALAVRAS OU GRUPOS DE PALAVRAS ANTECEDIDAS PELO SÍMBOLO #.

Mas afinal, o que são as hashtags, de onde vieram e porque é que são tão importantes?

As hashtags são palavras ou frases antecedidas pelo símbolo #.

Muitos pensam que são apenas decorativas e recheiam as suas publicações de palavras vãs antecedidas por hashtags. Não é verdade…

A origem

Obviamente não recuaremos muito no tempo para contar a história das hashtags, muito pelo contrário, elas são ainda bastante “jovens”.

As hashtags nasceram no Twitter, actualmente conhecido como X, em 2007, quando um utilizador chamado Chris Messina sugeriu passar a usar o símbolo “#” para agrupar conversas com um tema em comum.

Embora a ideia não tenha sido aclamada no início, com o passar do tempo acabou por se difundir e, actualmente, as hashtags são o dia-a-dia da comunicação nas redes sociais.

Porém, a sua utilidade e a forma correcta de as utilizar ainda passam despercebida a muitos internautas — elas têm uma função importante, não apenas nas redes sociais, mas também no Marketing Digital.

 

 

A função hoje

A magia das hashtags é transformarem-se em links clicáveis, permitindo que os utilizadores encontrem todas as publicações relacionadas com cada tema específico. Da mesma forma, tal como nós encontramos publicações sobre os temas que nos interessam, também os outros encontrarão os nossos conteúdos ao clicar nas mesmas hashtags! Ou seja, elas ajudam a aumentar a visibilidade das nossas publicações.

As hashtags são como palavras-chave que ajudam a organizar e categorizar as conversas e conteúdos específicos.

 

Com tudo isto em mente, torna-se mais fácil perceber que quando traduzimos livremente uma hashtag, estamos a criar uma palavra-chave nova, que muito provavelmente não irá ter a mesma força e o mesmo alcance da original se ainda não agrupar conteúdos relevantes, podendo até direccionar os utilizadores para lugar nenhum…

 

Portanto, muito longe de serem “decorativas”, as hashtags são uma ferramenta crucial do marketing digital, por exemplo, para:

  • Categorizar conteúdos: na óptica do utilizador/consumidor: elas organizam os conteúdos tornando mais fácil encontrá-los.

 

  • Participação em conversas: usar a hashtag certa permitir-nos-á participar em conversas em curso a um nível global sobre campanhas ou movimentos sociais, ou um evento específico.

 

  • Aumentar a visibilidade e o alcance: ao utilizar hashtags que são populares ou relevantes, os nossos conteúdos, serviços ou produtos serão vistos por outras pessoas e não apenas pelos nossos seguidores.

 

  • Promover marcas: são ferramentas de branding e marketing comprovadas. Criar campanhas com as hashtags certas permite promover produtos e angariar seguidores para as marcas — como a campanha #ShareACoke da Coca-Cola.

 

 

Traduzir ou não traduzir: eis a questão

A referida campanha #ShareACoke ilustra perfeitamente a funcionalidade das hashtags porque gerou milhões de interacções online — publicidade gratuita que aumentou visibilidade e o alcance da marca.

A marca lançou garrafas e latas com nomes próprios e criou uma campanha a incentivar os consumidores a partilhar fotos suas com as latas e a hashtag #ShareACoke.

 

Mas será que partilhar a hashtag traduzida #partilheumacola teria o mesmo resultado? Colocar-nos-ia no meio deste movimento massivo?

Experimente. Digite a hashtag traduzida para o português e veja por si próprio… Não há resultados.

Agora digite a hashtag em inglês e veja a diferença.

 

Vamos supor que está ansiosamente à espera de um concerto de uma banda monumental, daquelas cujos bilhetes quase esgotam no momento em que a bilheteira abre.

 

Entretanto, apercebe-se de uma série de hashtags específicas em inglês que toda a gente parece estar a partilhar:

#ironmaidenfan #ironmaidenfans #ironmaidens #ironmaidenshirt #ironmaidenbeer

#taylorswift #swiftie #swifties #taylornation #reputation #taylorswiftedits  #taylorswiftreputation

 

Talvez encontre um bom negócio online e consiga um bilhete para este concerto lotado.

Mas se traduzir alguma dessas hashtags mais elaboradas sem pestanejar, poderá acabar por criar uma nova hashtag que ninguém conhece e o seu post ficará perdido no meio de milhares de outros, isto é, não será agregado ao thread criado pelo grupo de posts que utilizam estas hashtags e que os interessados poderão ver ao segui-las.

 

Portanto, para nós profissionais de tradução, traduzir hashtags requer algum trabalho adicional. Se as deixarmos no seu idioma original continuarão funcionais, mas se o cliente nos pedir que as coloquemos na língua de destino, então será necessário pesquisar para encontrar hashtags equivalentes. Um trabalho muito semelhante ao que fazemos na localização ou transcriação.

 

Ao invés de traduzir, encontraremos hashtags que já existem no nosso idioma com o mesmo significado e função para garantir que o material traduzido seja categorizado em conjunto com os outros conteúdos relevantes para alcançar um público mais vasto.

Traduzir hashtags sem pensar duas vezes é uma armadilha com consequências que poderão ser graves caso o material traduzido com hashtags que conduzem o público-alvo directamente para o vácuo chegue aos canais aos quais se destina.

Tal como na localização e transcriação, é essencial que perceber junto do cliente o que pretende alcançar com a campanha, qual o seu público-alvo e quaisquer outras referências que nos possa dar para ajudar a encontrar as hashtags com força equivalente.

 

Então como usar hashtags eficazmente?

O mais importante é que as hashtags sejam relevantes para o nosso conteúdo e para o nosso público-alvo, e que de facto nos conduzam a conteúdos relacionados quando accionadas.

Não adianta publicar uma selfie com um ar pensativo e escrevinhar uma série de hashtags inventadas como #souumaraparigaquepensa ou #olhemparamimcontemplativa em jeito de legenda.

 

Outro erro comum que costumamos ver é a quantidade exagerada.

Moderação, pessoas! O ideal seria entre 2 a 6 hashtags por publicação.

Mais do que isso, será considerado spam e terá o efeito oposto ao que pretendemos.

Quando criamos hashtags, convém que sejam únicas e que conduzam a conteúdos específicos relevantes, para promover o envolvimento.

 

 

Vimos que as hashtags são ferramentas bastante poderosas, e muitos mais do que simples adornos para as publicações. Se forem usadas da forma correcta, e traduzidas devidamente, irão categorizar os nossos conteúdos, proporcionando um maior alcance e envolvimento, além de garantir que tenhamos voz em conversas globais.

Então, se procura o tal bilhete para o concerto esgotado, lembre-se, a hashtag correcta pode levá-lo ao concerto da sua vida!

 

E assim nos despedimos, mas não sem antes lhe recomendarmos os nossos excelentes serviços profissionais diferenciados de tradução, os serviços de revisão e edição, bem como os serviços de transcriação e copywriting, aqui:

https://verbarium-boutique.com/

E quem sabe, talvez nos encontremos no tal concerto! Divirta-se 😊

Sobre o nosso blogue

Aqui, exploramos temas que nos são queridos e relevantes. Sérios, mas com um toque de humor e apimentados pela nossa paixão pela escrita! Conheça-nos “nos bastidores” e partilhe a sua opinião através dos comentários!

About our blog

This is where we explore topics that we hold dear or that are relevant. Serious, with a hint of humor and spiced up by our passion for writing! Get to know us “behind the scenes” and share your opinion in the comments section!

Tags

abrandar (1)acordo ortográfico (2)advérbios (1)agência de tradução (1)aprendizagem (1)aprendizagem automática (2)aspirações (1)assertividade (1)audiência (1)auto-cuidado (2)bem-estar (6)bem-estar mental (1)benefícios (1)brief (2)burnout (1)cat tools (4)chefe (1)competências (1)comunicação (1)consciência (1)controlo de qualidade (2)copy de marketing (2)copywriting (8)cultura (1)desafios (2)desafios do tradutor (1)desempenho (2)desenvolvimento (1)desenvolvimento pessoal (2)dicas (2)diferenças (1)discurso público (1)disparidade de género (1)diversidade (5)edição (1)envolvimento social (1)equidade (2)equilíbrio entre trabalho e vida pessoal (2)equity (2)erros de tradução (2)escrita criativa (11)ferramentas (1)ferramentas de gestão da tradução (3)freelancer (4)freelancing (1)gestão (2)gestão do tempo (1)glossários (1)hashtags (1)hormonas (2)IA (3)igualdade (1)ikigai (1)influenciar (1)inspirar (1)inteligência artificial (3)inteligência emocional (1)inteligência social (1)justiça (2)Kanban (1)liderança (3)liderança positiva (1)lifestyle (1)linguagem (5)literatura (1)local de trabalho (1)localização (2)líder (1)língua (1)língua inglesa (1)marketing (10)medo (1)metodologia (1)mindfulness (2)moral (1)MTPE (2)multitasking (1)neurodiversidade (3)normas (1)objectivo (1)organização (1)palavras-chave (1)pausas (2)perda (1)português do brasil (1)português europeu (1)positividade (1)preconceito consciente (1)preconceito inconsciente (1)problemas de tradução (1)processo criativo (3)profissão (1)psicologia (1)pós-edição (3)qualidade (1)realizações (1)recursos (1)recursos de copywriting (2)repouso (2)revision (1)revisor (1)revisão (7)ritmo de vida (1)rotina (1)satisfação profissional (1)saúde (1)saúde mental (4)semântica (1)SEO (2)serviços de tradução (2)single tasking (1)slow living (1)sociedade (2)sono (1)stress (3)sucesso (4)tecnologias de tradução (3)teletrabalho (7)TEP (2)terminologia (1)trabalho (6)trabalho de equipa (1)tradutores profissionais (2)tradução (17)tradução assistida por computador (1)tradução automática (6)tradução certificada (1)tradução de marketing (1)tradução especializada (1)tradução humana (1)tradução juramentada (1)tradução jurídica (1)tradução técnica (1)traduções certificadas (2)traduções especializadas (2)traduções técnicas (2)transcriação (7)técnicas de escrita (1)universalidade (1)validação emocional (1)ética (1)

0 Comments

Gostou deste artigo?
Inscreva-se na nossa newsletter

Receba informações sobre as ofertas e novidades que temos para si, e fique a par da publicação de novos artigos de interesse no nosso blogue.

    Did you like the article? Subscribe to our newsletter

    Receive information about the offers and news we have for you and keep up-to-date with new blog publications that suit your interests.

      Leia mais

      Leia mais

      A tradução é a língua universal?

      A tradução é a língua universal?

      Os escritores põem a sua alma em cada página para se exprimirem e criarem uma ligação aos seus leitores. A tradução aumenta exponencialmente o seu impacto. Para os autores que escrevem em línguas menos faladas, a tradução é indispensável. Promete-lhes um público mais vasto, transcendendo as limitações linguísticas.

      read more
      Ética – a bússola da tradução

      Ética – a bússola da tradução

      As línguas são receptáculos da cultura. Um tradutor ético tem em conta as nuances culturais, as expressões idiomáticas e o contexto. O que funciona numa cultura pode não ter eco noutra. O respeito pela diversidade cultural assegura uma comunicação eficaz. Os tradutores devem manter-se neutros. Os preconceitos ou opiniões pessoais não devem colorir uma tradução.

      read more

      Read more

      Read more

      A tradução é a língua universal?

      A tradução é a língua universal?

      Os escritores põem a sua alma em cada página para se exprimirem e criarem uma ligação aos seus leitores. A tradução aumenta exponencialmente o seu impacto. Para os autores que escrevem em línguas menos faladas, a tradução é indispensável. Promete-lhes um público mais vasto, transcendendo as limitações linguísticas.

      read more
      Ética – a bússola da tradução

      Ética – a bússola da tradução

      As línguas são receptáculos da cultura. Um tradutor ético tem em conta as nuances culturais, as expressões idiomáticas e o contexto. O que funciona numa cultura pode não ter eco noutra. O respeito pela diversidade cultural assegura uma comunicação eficaz. Os tradutores devem manter-se neutros. Os preconceitos ou opiniões pessoais não devem colorir uma tradução.

      read more

      Pedido de Orçamento

      Preencha o formulário abaixo para solicitar um orçamento gratuito. Enviaremos a nossa proposta com a maior brevidade possível.

        Nome*

        Empresa

        E-mail*

        Confirmar e-mail*

        Nº telefone

        NIF

        Serviço pretendido

        Prazo de entrega

        Mensagem (opcional)

        * Preenchimento obrigatório

        Pedido de Orçamento

        Preencha o formulário abaixo para solicitar um orçamento gratuito. Enviaremos a nossa proposta com a maior brevidade possível.

          Nome*

          Empresa

          E-mail*

          Confirmar e-mail*

          Nº telefone

          NIF

          Serviço pretendido

          Prazo de entrega

          Mensagem (opcional)

          * Preenchimento obrigatório

          Request Quote Form

          Fill out the form below to request a free quote. We will send you our proposal as soon as possible.

            Name*

            Company

            Email*

            Confirm email*

            Phone No

            VAT No

            Service

            Deadline

            Message

            * Mandatory fields

            Request Quote Form

            Fill out the form below to request a free quote. We will send you our proposal as soon as possible.

              Name*

              Company

              Email*

              Confirm email*

              Phone No

              VAT No

              Service

              Deadline

              Message

              * Mandatory fields