Bem-vindo/a ao nosso blogue! Aqui, exploramos temas que nos são queridos ou relevantes para o mundo em que vivemos. Sérios, mas com um toque de humor e apimentados pela nossa paixão pela escrita, são janelas abertas para o leitor nos ficar a conhecer de uma ponta à outra.
A seguir, pode ler os nossos artigos mais recentes e participar através de comentários.
Do caos à criatividade: Estratégias para trabalhar com PHDA — Parte 3
De facto, as pessoas com ‘hiperactividade’ possuem alguns pontos fortes e capacidades surpreendentes. Estes são frequentemente chamados os “super poderes” da PHDA e estão associados às mesmas características que podem causar dificuldades, mas QUE também podem ser utilizados para as ultrapassar!
Do caos à criatividade: Estratégias para trabalhar com PHDA — Parte 2
O facto de muitas pessoas utilizarem hoje em dia o seu próprio conceito falso de “hiperactividade” como desculpa para o seu mau comportamento e para a falta de educação dos seus filhos contribui fortemente para a descrença do público em geral em relação à PHDA.
Do caos à criatividade: Estratégias para trabalhar com PHDA — Parte 1
Tenha em mente que estas diferenças não definem limitações — apenas destacam os aspectos únicos de um cérebro com PHDA! 😊🧠
As pessoas ditas “neurotípicas” não compreendem as dificuldades no local de trabalho no que diz respeito à memória, à concentração e às distracções, porque não vêem a luta interior, tudo se passa dentro da mente da pessoa com PHDA.
Ética – a bússola da tradução
As línguas são receptáculos da cultura. Um tradutor ético tem em conta as nuances culturais, as expressões idiomáticas e o contexto. O que funciona numa cultura pode não ter eco noutra. O respeito pela diversidade cultural assegura uma comunicação eficaz. Os tradutores devem manter-se neutros. Os preconceitos ou opiniões pessoais não devem colorir uma tradução.
Os ritmos circadianos e o sono
No nosso mundo, o ritmo está por toda a parte: no fluxo das marés, na mudança das estações, no nascer e no pôr do sol diários.
Mas sabia que o seu corpo também se move ao ritmo da sua própria batida interna?
O serviço TEP em tradução
Os tradutores têm em conta o contexto durante a fase inicial de investigação. A edição e a revisão aperfeiçoam ainda mais a tradução, assegurando que está alinhada com o contexto pretendido. Esta atenção ao pormenor é crucial para conteúdos técnicos, jurídicos ou de marketing .
Finally, Eventually ou Ultimately?
A palavra semântica foi cunhada pelo francês Michel Bréal. Ele estudou a forma como a língua se constrói, como a língua muda com o passar do tempo e as ligações entre as línguas.
Se fosse um detective linguístico, o seu trabalho seria descobrir o que as palavras e frases realmente significam em diferentes contextos.
Aquelas dores de fim-de-semana: Uma história de hormonas — Parte 2
Descubra a origem do stress: o primeiro passo para gerir o stress é a sua origem: é a sobrecarga de trabalho, problemas com colegas, um chefe demasiado exigente, a pressão de prazos apertados? As vicissitudes do teletrabalho ou o caos dos meios de transporte ou do trânsito em hora de ponta? 🕵🏼♀️🔎
Aquelas dores de fim-de-semana: Uma história de hormonas — Parte 1
Não, as dores não surgem magicamente como um mau-olhado ou um castigo, propositadamente para nos arruinar o tão merecido e almejado repouso.
Mas, com uma tal constância, não pode ser mera coincidência! Isso desafiaria toda a lógica. Então, porque acontece?
E se lhe dissermos que não — não é coincidência?










