Ética – a bússola da tradução

Embora a tradução possa parecer um processo simples de conversão de texto de uma língua para outra, envolve muito mais do que aparenta. A ética desempenha um papel fundamental para assegurar que as traduções são exactas, respeitadoras e culturalmente sensíveis.

 

A tradução não é uma mera substituição de uma palavra por outra. Trata-se de transmitir fielmente o significado, o tom e a intenção do texto de partida.

Um tradutor ético esforça-se por ser exacto, evitando distorções ou omissões. A tradução de um contrato jurídico ou de um documento médico é um bom exemplo: a exactidão é fundamental e os erros podem ter consequências desastrosas.

 

Outro problema é o da confidencialidade. Os tradutores lidam frequentemente com informações sensíveis — documentos pessoais, contratos comerciais, registos médicos, entre outros. O comportamento ético exige uma confidencialidade rigorosa. A confiança entre o tradutor e o cliente depende da salvaguarda dessa confidencialidade.

 

As línguas são receptáculos da cultura. Um tradutor ético tem em conta as nuances culturais, as expressões idiomáticas e o contexto. O que funciona numa cultura pode não ter eco noutra. O respeito pela diversidade cultural assegura uma comunicação eficaz. Os tradutores devem manter-se neutros. Os preconceitos ou opiniões pessoais não devem colorir uma tradução.

 

Num artigo de notícias, por exemplo, é a objectividade que garante uma interpretação imparcial. Os tradutores éticos não injectam os seus próprios pontos de vista no texto.

 A ética também exige uma aprendizagem contínua, bem como o crescimento profissional. Manter-se actualizado sobre as tendências linguísticas, a terminologia específica do sector e os avanços tecnológicos garante traduções de qualidade. Um profissional ético sabe a importância de se manter informado.

 

Um tradutor ético comunica abertamente com os clientes.

Quando confrontado com desafios (texto ambíguo, lacunas culturais, etc.), procura esclarecimentos. A transparência gera confiança e evita surpresas no futuro.

 

O efeito de cascata

A tradução ética não se limita aos tradutores individualmente, tem impacto em todo o sector:

 

  1. Confiança e reputação

Os clientes confiam nos serviços de tradução para uma comunicação correcta. As práticas éticas geram confiança. Um cliente satisfeito torna-se um promotor do comportamento ético, espalhando a palavra sobre os seus serviços fiáveis.

 

  1. Responsabilidade social

A tradução liga as pessoas para além das fronteiras. As traduções éticas promovem a compreensão, a tolerância e a empatia. Ao colmatarem as lacunas linguísticas, contribuem para um mundo mais compassivo.

 

  1. Sustentabilidade ambiental

Sim, até a tradução tem uma pegada ambiental.

As ferramentas digitais, o armazenamento na nuvem e o consumo de energia são importantes. As escolhas éticas incluem minimizar o desperdício, utilizar recursos ecológicos e apoiar práticas sustentáveis.

 

  1. Sustentabilidade do emprego

Os tradutores independentes e internos merecem um tratamento justo. As agências éticas pagam preços razoáveis, produzem contratos claros e respeitam os prazos. Um sector de tradução próspero beneficia todos os envolvidos.

 

Preocupações éticas emergentes

À medida que a tecnologia evolui, também evoluem os dilemas éticos. A tradução automática e as ferramentas de IA são eficientes, mas carecem da intuição e sensibilidade humanas.

Os tradutores éticos, incumbidos de um projecto de MTPE (Machine Translation Post Editing), em português, pós-edição de tradução automática, equilibram cuidadosamente a automatização com o julgamento humano.

 

 

Moralidade na tradução

A moralidade desempenha um papel crucial na tradução, especialmente quando se trata de temas sensíveis como cultura, religião e ética.

As diferentes culturas têm valores morais e tabus diferentes. O tradutor deve ser sensível a estas diferenças para evitar ofender inadvertidamente o público-alvo.

As implicações morais de um texto também podem mudar consoante o contexto. O tradutor deve ter em conta o público-alvo e o objectivo da tradução para garantir que a mensagem é transmitida devidamente.

 

Alguns textos podem também incluir conteúdos moralmente questionáveis ou ofensivos. O tradutor deve decidir se e como lidar com esses conteúdos sem comprometer os seus próprios princípios éticos ou a integridade da tradução.

 

Essencialmente, um tradutor navega por entre as interacções complexas entre ética, moral, cultura e língua para garantir que uma tradução é não apenas exacta, mas também respeitosa e adequada ao público a que se destina.

 

Por isso podemos dizer que a ética é uma bússola, que guia os tradutores por caminhos intrincados. 🧭

Não se trata apenas de palavras; trata-se de integridade, empatia e responsabilidade. 🌐📜✨

 

Esperamos que este artigo seja interessante e informativo.

Para mais informações, consulte o Código Deontológico da Associação Portuguesa de Tradutores aqui:

https://www.apt.pt/detalhe/825

 

Se precisar de informações adicionais sobre a forma como lidamos com a confidencialidade e a privacidade, não hesite em contactar-nos! 😊

 

E já que está aqui, não deixe de consultar os nossos serviços de tradução, revisão, redacção e transcriação:

https://verbarium-boutique.com/escolher-servico/

 

Sobre o nosso blogue

Aqui, exploramos temas que nos são queridos e relevantes. Sérios, mas com um toque de humor e apimentados pela nossa paixão pela escrita! Conheça-nos “nos bastidores” e partilhe a sua opinião através dos comentários!

About our blog

This is where we explore topics that we hold dear or that are relevant. Serious, with a hint of humor and spiced up by our passion for writing! Get to know us “behind the scenes” and share your opinion in the comments section!

Tags

abrandar (1)acordo ortográfico (2)advérbios (1)agência de tradução (1)aprendizagem (1)aprendizagem automática (2)aspirações (1)assertividade (1)audiência (1)auto-cuidado (2)bem-estar (4)bem-estar mental (1)benefícios (1)brief (2)burnout (1)cat tools (4)chefe (1)competências (1)comunicação (1)consciência (1)controlo de qualidade (2)copy de marketing (2)copywriting (7)cultura (1)desafios (2)desafios do tradutor (1)desempenho (2)desenvolvimento (1)desenvolvimento pessoal (2)dicas (2)diferenças (1)discurso público (1)disparidade de género (1)diversidade (3)edição (1)envolvimento social (1)equidade (2)equilíbrio entre trabalho e vida pessoal (2)equity (1)erros de tradução (1)escrita criativa (11)ferramentas (1)ferramentas de gestão da tradução (3)freelancer (4)freelancing (1)gestão (1)gestão do tempo (1)glossários (1)hormonas (2)IA (3)igualdade (1)ikigai (1)influenciar (1)inspirar (1)inteligência artificial (3)inteligência emocional (1)inteligência social (1)justiça (2)liderança (3)liderança positiva (1)lifestyle (1)linguagem (4)local de trabalho (1)localização (2)líder (1)língua inglesa (1)marketing (8)medo (1)mindfulness (2)moral (1)MTPE (2)multitasking (1)neurodiversidade (1)normas (1)objectivo (1)palavras-chave (1)pausas (2)perda (1)português do brasil (1)português europeu (1)positividade (1)preconceito consciente (1)preconceito inconsciente (1)problemas de tradução (1)processo criativo (3)profissão (1)psicologia (1)pós-edição (3)qualidade (1)realizações (1)recursos (1)recursos de copywriting (2)repouso (2)revision (1)revisor (1)revisão (6)ritmo de vida (1)rotina (1)satisfação profissional (1)saúde (1)saúde mental (2)semântica (1)SEO (2)serviços de tradução (2)single tasking (1)slow living (1)sociedade (2)sono (1)stress (3)sucesso (2)tecnologias de tradução (3)teletrabalho (7)TEP (2)terminologia (1)trabalho (4)trabalho de equipa (1)tradutores profissionais (2)tradução (14)tradução assistida por computador (1)tradução automática (6)tradução certificada (1)tradução de marketing (1)tradução especializada (1)tradução humana (1)tradução juramentada (1)tradução jurídica (1)tradução técnica (1)traduções certificadas (2)traduções especializadas (2)traduções técnicas (2)transcriação (7)técnicas de escrita (1)validação emocional (1)ética (1)

0 Comments

Gostou deste artigo?
Inscreva-se na nossa newsletter

Receba informações sobre as ofertas e novidades que temos para si, e fique a par da publicação de novos artigos de interesse no nosso blogue.

    Did you like the article? Subscribe to our newsletter

    Receive information about the offers and news we have for you and keep up-to-date with new blog publications that suit your interests.

      Leia mais

      Leia mais

      Preconceito de género na tradução automática e a importância da diversidade

      Preconceito de género na tradução automática e a importância da diversidade

      Em suma, a inteligência artificial é uma tecnologia poderosa e promissora que pode trazer benefícios e oportunidades para a tradução, mas também apresenta riscos e desafios, que exigem atenção, cuidado e acção humana. A IA não é neutra, infalível nem imparcial. É um reflexo e um produto da sociedade humana, que é complexa, dinâmica e diversificada, mas também tem muitos problemas, como a discriminação, o preconceito, o racismo, o sexismo, etc.

      read more

      Read more

      Read more

      Preconceito de género na tradução automática e a importância da diversidade

      Preconceito de género na tradução automática e a importância da diversidade

      Em suma, a inteligência artificial é uma tecnologia poderosa e promissora que pode trazer benefícios e oportunidades para a tradução, mas também apresenta riscos e desafios, que exigem atenção, cuidado e acção humana. A IA não é neutra, infalível nem imparcial. É um reflexo e um produto da sociedade humana, que é complexa, dinâmica e diversificada, mas também tem muitos problemas, como a discriminação, o preconceito, o racismo, o sexismo, etc.

      read more

      Pedido de Orçamento

      Preencha o formulário abaixo para solicitar um orçamento gratuito. Enviaremos a nossa proposta com a maior brevidade possível.

        Nome*

        Empresa

        E-mail*

        Confirmar e-mail*

        Nº telefone

        NIF

        Serviço pretendido

        Prazo de entrega

        Mensagem (opcional)

        * Preenchimento obrigatório

        Pedido de Orçamento

        Preencha o formulário abaixo para solicitar um orçamento gratuito. Enviaremos a nossa proposta com a maior brevidade possível.

          Nome*

          Empresa

          E-mail*

          Confirmar e-mail*

          Nº telefone

          NIF

          Serviço pretendido

          Prazo de entrega

          Mensagem (opcional)

          * Preenchimento obrigatório

          Request Quote Form

          Fill out the form below to request a free quote. We will send you our proposal as soon as possible.

            Name*

            Company

            Email*

            Confirm email*

            Phone No

            VAT No

            Service

            Deadline

            Message

            * Mandatory fields

            Request Quote Form

            Fill out the form below to request a free quote. We will send you our proposal as soon as possible.

              Name*

              Company

              Email*

              Confirm email*

              Phone No

              VAT No

              Service

              Deadline

              Message

              * Mandatory fields