Tradução

Todos os artigos da categoria

All articles in the category

Tradução

Errar é humano? Sim, mas tem um preço.

Errar é humano? Sim, mas tem um preço.

Assim, de repente, parece improvável e até inverosímil que um erro de tradução possa provocar uma guerra entre nações ou culminar em milhares de mortes, não é verdade?
Porém, a história, pontuada por incidentes nas relações internacionais causados por discrepâncias na tradução de comunicações, tratados e discursos, diz-nos que não é bem assim.

read more
O valor da tradução — muito para além do dinheiro (Parte I)

O valor da tradução — muito para além do dinheiro (Parte I)

Muitos clientes crêem que traduzir é apenas transferir as palavras de uma língua para outra. Contudo, a tradução envolve mais do que a transferência de palavras — traduzir é transferir significados, e transferi-los com coerência e exactidão, de uma forma natural e fluida no idioma de chegada, respeitando o estilo e o tom de voz do conteúdo de partida.

read more
A pós-edição é uma competência relevante?

A pós-edição é uma competência relevante?

No passado, muitas vezes era mais fácil trabalhar directamente a partir do texto original e traduzir de raiz do que editar posteriormente o conteúdo gerado, normalmente de má qualidade. Porém, os avanços na tradução automática — impulsionados principalmente pelo facto de o texto pós-editado poder ser alimentado aos motores de tradução para aprendizagem — permitem agora um resultado de maior qualidade, e isto tem vindo a aumentar a procura deste serviço.

read more
Considerações sobre a Língua Portuguesa e o Acordo Ortográfico – Parte I

Considerações sobre a Língua Portuguesa e o Acordo Ortográfico – Parte I

O português é uma língua latina, sim, mas apenas porque deriva, juntamente com outras influências, e tal como vários outros idiomas (o castelhano, o francês, o italiano, etc.) do Latim — uma língua morta, difundida pelo antigo Império Romano, nos tempos em que o povo romano e o povo grego eram o auge da civilização, e consideravam todos os outros povos meros “bárbaros”.

read more
Traduções certificadas e tradutores “certificados” ou “juramentados”

Traduções certificadas e tradutores “certificados” ou “juramentados”

Também não é necessário contratar um tradutor “oficial”, ou seja, um membro da Associação Portuguesa de Tradutores – como algumas instituições exigem sem conhecimento de causa – para realizar uma tradução certificada. Qualquer tradutor profissional pode realizar a tradução, que será posteriormente certificada pela autoridade competente, e o documento produzido terá validade legal.

read more
Tecnologia: qual o futuro da tradução? – Parte 3

Tecnologia: qual o futuro da tradução? – Parte 3

A fronteira entre tradutores literários e não literários é agora mais difusa. A tradução não literária também se expandiu rapidamente, deixando de ser maioritariamente técnica, jurídica e médica para incluir uma gama muito mais ampla de conteúdos, como marketing e publicidade, negócios, científicos, farmacêuticos, conteúdo digital, videojogos, legendagem, etc.

read more
Tecnologia: uma revolução ambígua – Parte 2

Tecnologia: uma revolução ambígua – Parte 2

A tecnologia trouxe ainda mudanças significativas de perspectiva e abordagem à comunicação multilingue.
Por um lado, o benefício é mútuo: assim como a tecnologia beneficiou os profissionais de tradução, a tradução técnica também é vital para múltiplos campos da tecnologia — da construção e engenharia à automação e robótica.

read more
Errar é humano? Sim, mas tem um preço.

Errar é humano? Sim, mas tem um preço.

Assim, de repente, parece improvável e até inverosímil que um erro de tradução possa provocar uma guerra entre nações ou culminar em milhares de mortes, não é verdade?
Porém, a história, pontuada por incidentes nas relações internacionais causados por discrepâncias na tradução de comunicações, tratados e discursos, diz-nos que não é bem assim.

read more
O valor da tradução — muito para além do dinheiro (Parte I)

O valor da tradução — muito para além do dinheiro (Parte I)

Muitos clientes crêem que traduzir é apenas transferir as palavras de uma língua para outra. Contudo, a tradução envolve mais do que a transferência de palavras — traduzir é transferir significados, e transferi-los com coerência e exactidão, de uma forma natural e fluida no idioma de chegada, respeitando o estilo e o tom de voz do conteúdo de partida.

read more
A pós-edição é uma competência relevante?

A pós-edição é uma competência relevante?

No passado, muitas vezes era mais fácil trabalhar directamente a partir do texto original e traduzir de raiz do que editar posteriormente o conteúdo gerado, normalmente de má qualidade. Porém, os avanços na tradução automática — impulsionados principalmente pelo facto de o texto pós-editado poder ser alimentado aos motores de tradução para aprendizagem — permitem agora um resultado de maior qualidade, e isto tem vindo a aumentar a procura deste serviço.

read more
Considerações sobre a Língua Portuguesa e o Acordo Ortográfico – Parte I

Considerações sobre a Língua Portuguesa e o Acordo Ortográfico – Parte I

O português é uma língua latina, sim, mas apenas porque deriva, juntamente com outras influências, e tal como vários outros idiomas (o castelhano, o francês, o italiano, etc.) do Latim — uma língua morta, difundida pelo antigo Império Romano, nos tempos em que o povo romano e o povo grego eram o auge da civilização, e consideravam todos os outros povos meros “bárbaros”.

read more
Traduções certificadas e tradutores “certificados” ou “juramentados”

Traduções certificadas e tradutores “certificados” ou “juramentados”

Também não é necessário contratar um tradutor “oficial”, ou seja, um membro da Associação Portuguesa de Tradutores – como algumas instituições exigem sem conhecimento de causa – para realizar uma tradução certificada. Qualquer tradutor profissional pode realizar a tradução, que será posteriormente certificada pela autoridade competente, e o documento produzido terá validade legal.

read more
Tecnologia: qual o futuro da tradução? – Parte 3

Tecnologia: qual o futuro da tradução? – Parte 3

A fronteira entre tradutores literários e não literários é agora mais difusa. A tradução não literária também se expandiu rapidamente, deixando de ser maioritariamente técnica, jurídica e médica para incluir uma gama muito mais ampla de conteúdos, como marketing e publicidade, negócios, científicos, farmacêuticos, conteúdo digital, videojogos, legendagem, etc.

read more
Tecnologia: uma revolução ambígua – Parte 2

Tecnologia: uma revolução ambígua – Parte 2

A tecnologia trouxe ainda mudanças significativas de perspectiva e abordagem à comunicação multilingue.
Por um lado, o benefício é mútuo: assim como a tecnologia beneficiou os profissionais de tradução, a tradução técnica também é vital para múltiplos campos da tecnologia — da construção e engenharia à automação e robótica.

read more

Pin It on Pinterest

Pedido de Orçamento

Preencha o formulário abaixo para solicitar um orçamento gratuito. Enviaremos a nossa proposta com a maior brevidade possível.

    Nome*

    Empresa

    E-mail*

    Confirmar e-mail*

    Nº telefone

    NIF

    Serviço pretendido

    Prazo de entrega

    Mensagem (opcional)

    * Preenchimento obrigatório

    Pedido de Orçamento

    Preencha o formulário abaixo para solicitar um orçamento gratuito. Enviaremos a nossa proposta com a maior brevidade possível.

      Nome*

      Empresa

      E-mail*

      Confirmar e-mail*

      Nº telefone

      NIF

      Serviço pretendido

      Prazo de entrega

      Mensagem (opcional)

      * Preenchimento obrigatório

      Request Quote Form

      Fill out the form below to request a free quote. We will send you our proposal as soon as possible.

        Name*

        Company

        Email*

        Confirm email*

        Phone No

        VAT No

        Service

        Deadline

        Message

        * Mandatory fields

        Request Quote Form

        Fill out the form below to request a free quote. We will send you our proposal as soon as possible.

          Name*

          Company

          Email*

          Confirm email*

          Phone No

          VAT No

          Service

          Deadline

          Message

          * Mandatory fields