Why Is Translation The Universal Language?

In the vast and intricate tapestry of human expression, translation serves as the golden thread that weaves different cultures, languages, and eras into a harmonious whole. 🧵

Or better yet, as Nobel Prize winner José Saramago once put it, translation is the alchemical process that transforms literary gems from one language to another completely different language, allowing them to transcend borders and resonate with readers across the globe. ⚗️

 

In this article we will look into the transformative power of translation, exploring how it breathes life into literature and expands it, how it enriches our understanding, and how it fosters a shared human experience.

 

The Crucial Role of Translation

Bridging Worlds

Can you imagine a world where we could only access literature written in the languages we understand?

The deprivation would be indescribable.

Not to mention the impact on scientific and technological progress, most of us would miss out on the epic tales of Homer, the poetic musings of Sappho, and the profound insights of Dante. Our literary universe would shrink to a mere fraction of its potential.

Translation expands our horizons. It allows us to explore the thoughts, emotions, and cultural nuances of people from distant lands and bygone eras.

Through translation, we savor the transformation of the foreign into the familiar, stepping outside our own skins and preconceptions. Where would literature be today without translation?

 

A Kaleidoscope of Voices

Indeed, literature is an amalgamation of voices, each resonating with a unique cadence, but all coming together in the end—translators act as its custodians, unlocking literary treasures and introducing them to all audiences. In doing so, they keep the spirit of the original author alive for generations to come and allow it to travel beyond physical borders.

From the haunting prose of Bram Stoker to the philosophical depth of Kierkegaard or the visceral verses of Florbela Espanca, translation ensures that these voices echo across nations and boundaries. It renews ancient literature, and carries contemporary literature into the future, breathing new meaning into timeless works.

 

Writers Need to Connect:

Writers pour their souls into each page to express themselves and to connect with readers. Translation magnifies their impact exponentially. For authors writing in less widely spoken languages, translation is indispensable. It promises them a broader readership, transcending linguistic limitations.

Even for writers in major languages, translation remains imperative. It reaches those who may be economically disadvantaged, ensuring that literary magic isn’t confined to a privileged few.

 

Universality Through Translation

Shared Human Experience

Translated literature bridges cultural chasms. It allows readers from diverse linguistic backgrounds to relate to universal themes. Whether it’s love, loss, or the quest for identity, these themes resonate across borders.

 

In our interconnected world, universality in literature fosters empathy, compassion, and understanding. It reminds us that beneath our linguistic differences, we share a common humanity.

 

Literary Alchemy

Translators are alchemists, turning words into gold for those who don’t know a second language. They capture not only the literal meaning but also the soul of a text. The tone, the metaphors, and the emotional nuances—this is the alchemical blend that makes literature magical: words are transmuted into another work of art, while faithfully leaving the original untouched.

 

Through translation, a Japanese haiku whispers in Spanish, a Russian novel recites in English, and a Persian epic sings in French. These linguistic transmutations enrich our collective consciousness.

The Art of Translation:

Especially in literature, translation isn’t a mechanical task—it’s an art form. Each choice of words, each balancing act between fidelity and creativity, they all reshape the final piece.

As readers, we owe gratitude to translators who work hard, but always remain behind the scenes, ensuring that literature transcends borders.

In literature and other translated art forms, translators are the unseen heroes who make universality possible.

 

In today’s interconnected world, translation emerges as a powerful tool that transcends linguistic barriers.

It acts as a universal language, facilitating communication and understanding between people from diverse cultural backgrounds.

Translation plays a crucial role in various aspects of global society. It enables businesses to expand into international markets, researchers to collaborate on groundbreaking projects, and individuals to connect with people from around the world. By bridging the gap between languages, translation fosters cultural exchange, promotes tolerance, and encourages innovation.

Translation is essential for preserving cultural heritage. It allows us to access and appreciate the works of writers, artists, and thinkers from different time periods and regions. Through translation, we can learn from the wisdom of our ancestors and gain a deeper understanding of the human experience.

 

Read more:

  1. Why Translation Matters – Yale University Press
  2. Universality in Literature: Uniting Hearts and Minds Across Cultures
  3. Classical Women Poets

 

At Verbarium, we don’t just do technical translations. We are a team of multi-faceted translation professionals and we also have people on our team who do more creative translations, including literary ones, with soul, drive and respect for the original.

Contact us and meet our alchemists! ⚗️

 

https://verbarium-boutique.com/contacts/

 

Sobre o nosso blogue

Aqui, exploramos temas que nos são queridos e relevantes. Sérios, mas com um toque de humor e apimentados pela nossa paixão pela escrita! Conheça-nos “nos bastidores” e partilhe a sua opinião através dos comentários!

About our blog

This is where we explore topics that we hold dear or that are relevant. Serious, with a hint of humor and spiced up by our passion for writing! Get to know us “behind the scenes” and share your opinion in the comments section!

Tags

achievements (1)addiction (1)adverbs (1)AI (4)artificial intelligence (3)aspirations (1)assertiveness (1)audience (1)awareness (1)benefits (1)boss (1)brazilian portuguese (1)breaks (2)brief (2)burnout (2)cat tools (4)certified translation (1)certified translations (2)challenges (2)challenges of the translator (1)communication (1)computer-aided translation (1)copywriting (8)copywriting resources (2)creative process (3)creative writing (11)cultural knowledge (1)cultural sensitivity (1)culture (3)cultures (1)decoration (3)development (1)differences (1)digital nolmads (1)diversity (5)editing (1)emotional intelligence (1)emotional management (1)emotional validation (1)equality (1)equity (2)ethics (1)european portuguese (1)fairness (2)fear (1)freelancer (4)freelancing (1)gender gap (1)glossaries (1)hashtags (1)health (2)hormones (4)human translation (1)idioms (1)ikigai (1)influence (1)inspire (1)justice (2)Kanban (1)keywords (1)language (5)leader (1)leadership (3)learning (1)legal translation (1)life pace (1)lifestyle (1)literal translation (2)literature (1)localization (3)loss (1)machine learning (2)machine translation (7)management (2)marketing (10)marketing copy (2)marketing translation (1)mental health (4)mental wellness (1)methodology (1)micromanagement (1)mindfulness (3)moral (1)MTPE (2)multitasking (1)neurodiversity (3)new spelling agreement (2)organization (4)performance (2)personal development (2)positive leadership (1)positivity (1)post-editing (3)prejudice (1)profession (1)professional satisfaction (1)professional translators (2)progress (1)proofreader (1)proofreading (7)psychology (1)public speech (1)purpose (1)quality (1)quality control (2)remote work (1)resources (1)rest (2)revision (2)routine (1)self-care (2)semantics (1)SEO (3)single tasking (1)skills (1)sleep (1)slow down (1)slow living (1)social engagement (1)social intelligence (1)society (2)specialized translation (1)specialized translations (2)standards (1)stress (1)success (5)sworn translation (1)teamwork (1)technical translation (1)technical translations (2)teleworking (8)terminology (1)tidying up (1)time management (1)tips (2)tools (1)transcreation (7)translation (22)translation agency (1)translation errors (2)translation management tools (3)translation problems (1)translation services (2)translation technologies (3)unclutter (2)unconscious bias (1)universality (1)wellbeing (1)wellness (6)work (6)work-life balance (2)workaholism (1)workplace (1)workspace (3)writing techniques (1)

0 Comments

Gostou deste artigo?
Inscreva-se na nossa newsletter

Receba informações sobre as ofertas e novidades que temos para si, e fique a par da publicação de novos artigos de interesse no nosso blogue.

    Did you like the article? Subscribe to our newsletter

    Receive information about the offers and news we have for you and keep up-to-date with new blog publications that suit your interests.

      Leia mais

      Leia mais

      🕵️‍♂️ Let’s Debunk 5 Myths in Translation:

      🕵️‍♂️ Let’s Debunk 5 Myths in Translation:

      Translation often gets misunderstood. Some think it’s as simple as swapping words from one language to another—like Google Translate, but with a human touch, right?
      This should not come as a spoiler alert: no.
      Let’s bust some of the most common myths about translation and set the record straight.

      read more
      More Than Just a Paycheck:

      More Than Just a Paycheck:

      In our relentlessly fast-paced modern world, the concept of work often boils down to a means to an end: a way to pay our bills, support our kids, have a roof over our heads.
      Yet, to view employment solely through merely transactional or even survivalist lenses is to overlook a crucial element that underpins not only individual well-being but the very fabric of a healthy and productive society: job satisfaction.

      read more
      The Untranslatable Ingredient:

      The Untranslatable Ingredient:

      A culturally knowledgeable translator can identify these and find appropriate parallels or explain them in a way that resonates with the target audience, rather than providing a nonsensical literal translation. For example, “raining cats and dogs” would be translated into a culturally relevant idiom in French like “il pleut des cordes” (it’s raining ropes) and in Portuguese like “chove a potes” (it’s raining pots). 🌧️🌧️

      read more

      Read more

      Read more

      🕵️‍♂️ Let’s Debunk 5 Myths in Translation:

      🕵️‍♂️ Let’s Debunk 5 Myths in Translation:

      Translation often gets misunderstood. Some think it’s as simple as swapping words from one language to another—like Google Translate, but with a human touch, right?
      This should not come as a spoiler alert: no.
      Let’s bust some of the most common myths about translation and set the record straight.

      read more
      More Than Just a Paycheck:

      More Than Just a Paycheck:

      In our relentlessly fast-paced modern world, the concept of work often boils down to a means to an end: a way to pay our bills, support our kids, have a roof over our heads.
      Yet, to view employment solely through merely transactional or even survivalist lenses is to overlook a crucial element that underpins not only individual well-being but the very fabric of a healthy and productive society: job satisfaction.

      read more
      The Untranslatable Ingredient:

      The Untranslatable Ingredient:

      A culturally knowledgeable translator can identify these and find appropriate parallels or explain them in a way that resonates with the target audience, rather than providing a nonsensical literal translation. For example, “raining cats and dogs” would be translated into a culturally relevant idiom in French like “il pleut des cordes” (it’s raining ropes) and in Portuguese like “chove a potes” (it’s raining pots). 🌧️🌧️

      read more

      Pedido de Orçamento

      Preencha o formulário abaixo para solicitar um orçamento gratuito. Enviaremos a nossa proposta com a maior brevidade possível.

        Nome*

        Empresa

        E-mail*

        Confirmar e-mail*

        Nº telefone

        NIF

        Serviço pretendido

        Prazo de entrega

        Mensagem (opcional)

        * Preenchimento obrigatório

        Pedido de Orçamento

        Preencha o formulário abaixo para solicitar um orçamento gratuito. Enviaremos a nossa proposta com a maior brevidade possível.

          Nome*

          Empresa

          E-mail*

          Confirmar e-mail*

          Nº telefone

          NIF

          Serviço pretendido

          Prazo de entrega

          Mensagem (opcional)

          * Preenchimento obrigatório

          Request Quote Form

          Fill out the form below to request a free quote. We will send you our proposal as soon as possible.

            Name*

            Company

            Email*

            Confirm email*

            Phone No

            VAT No

            Service

            Deadline

            Message

            * Mandatory fields

            Request Quote Form

            Fill out the form below to request a free quote. We will send you our proposal as soon as possible.

              Name*

              Company

              Email*

              Confirm email*

              Phone No

              VAT No

              Service

              Deadline

              Message

              * Mandatory fields