Tradutor humano e tradutor automático

Aliados ou rivais?

Esta é uma dúvida interessante e muito actual.

A tradução humana envolve o processo de traduzir texto de uma língua para outra com base na experiência de profissionais formados e experientes.

A tradução automática é a realizada por IA, um subcampo promissor do processamento de linguagem natural (PLN) que pretende superar as barreiras linguísticas e promover a comunicação global.

A tradução é uma actividade complexa que envolve não apenas a conversão de palavras, mas também a transmissão de significados, sentimentos e culturas.

A inteligência artificial tem avançado muito nos últimos anos, mas ainda não pode substituir completamente os tradutores humanos.

Claro que existem vantagens e desafios em cada uma destas formas de tradução. Eis alguns pontos principais:

Ao contrário da IA, os tradutores humanos possuem uma compreensão profunda dos idiomas de origem e de destino, incluindo as respectivas nuances culturais e subtilezas contextuais, que ajudam a garantir que tanto os contextos emocionais como culturais da mensagem são correctamente transmitidos ao público-alvo.

Os tradutores humanos também podem aplicar esse discernimento contextual de que a IA carece para lidar com textos complexos, como documentos legais ou manuais técnicos. Os humanos podem interpretar termos ambíguos ou idiomáticos considerando o contexto mais amplo, resultando numa tradução mais exacta e fiel.

A tradução automática tem a vantagem de ser mais rápida, acessível e prática do que a tradução humana, especialmente quando se trata de textos muito extensos ou idiomas mais raros para os quais é difícil encontrar os profissionais certos.

A IA já provou ser capaz de fornecer uma tradução muito aproximada, que pode bastar para entender o sentido de um texto em alguns casos em que se pretenda apenas a compreensão do original em linhas gerais.

No entanto, a tradução por IA não é 100% fiável! 🤖

A IA pode não perceber o contexto de uma palavra ou frase específica e não tem o discernimento para se aperceber disso, resultando em erros gramaticais, semânticos ou estilísticos que passam despercebidos no texto, mas podem causar problemas de entendimento.

Pode ainda ficar confusa com expressões com sentido figurativo, humor, ironia ou sarcasmo.

Sabia que as ferramentas de chat com base em IA podem contar anedotas? Mas se lhes pedir para inventarem uma anedota irá aperceber-se rapidamente de que o seu sentido de humor é no mínimo… estranho.

Um tradutor humano é capaz de captar as nuances e as implicações da mensagem original e adaptá-la adequadamente à cultura e ao contexto do público-alvo. E terá sentido de humor! Pelo menos melhor que o da IA — veja um exemplo abaixo! 😁

Adicionalmente, um tradutor humano permitirá evitar falhas que poderão ser lesivas ou ofensivas e que poderão afectar o bom nome ou a credibilidade de uma empresa ou indivíduo.

Assim, os tradutores humanos estarão sempre mais capacitados para traduzir conteúdos que requerem responsabilidade, qualidade, sensibilidade e discernimento.

De acordo com alguns especialistas, o futuro da tradução está na colaboração entre a inteligência humana e a tradução automática, como é o caso da MTPE, ou Pós-edição de tradução automática.

Os tradutores humanos destacam-se no pensamento criativo e na adaptação das traduções a públicos específicos, enquanto a IA é ideal para automatizar tarefas repetitivas.

Alguns definem a singularidade na tradução como o ponto em que a IA pode produzir traduções tão boas ou melhores do que os tradutores humanos, em termos de velocidade, custo e qualidade.

No entanto, essa definição pode variar dependendo do tipo de texto, do idioma e do propósito da tradução.

Além disso, há questões éticas e sociais envolvidas na tradução automática, como a preservação da diversidade linguística e cultural, a protecção dos direitos de autor e a responsabilidade pelos possíveis danos causados por traduções incorrectas ou inadequadas.

Em suma, não sabemos se a singularidade no campo da tradução está próxima ou se é mesmo possível.

Talvez seja mais provável que a inteligência artificial continue a evoluir e a complementar-se com a inteligência humana, criando novas formas de colaboração e de aprendizagem entre máquinas e pessoas.

Ou seja, a resposta a esta dúvida depende de vários factores e não é definitiva, mas acreditamos que a IA nunca poderá substituir totalmente os tradutores humanos, e sim complementá-los e melhorá-los.

Talvez os tradutores humanos tenham, sim, de se adaptar às mudanças tecnológicas, e adquirir novas competências e prestar novos serviços, mas não se tornarão obsoletos!

E o leitor, o que acha? Se aprecia a fiabilidade e a qualidade, certamente confia mais na tradução humana do que na tradução por IA para captar as nuances e as implicações da mensagem original.

Embora as ferramentas automáticas tenham melhorado a sua precisão, o cliente deve avaliar se o documento requer um alto grau de exactidão. Se não for o caso, pode poupar tempo e dinheiro usando um serviço de tradução automática.

Porém, se o material envolver trabalhos académicos, documentos ou contratos, não compensa escolher a opção mais barata!

Procura profissionais humanos que priorizam a satisfação do cliente e a qualidade dos seus serviços de tradução, revisão e escrita de conteúdos?

Chegou ao seu destino, clique na ligação abaixo! 😊

https://verbarium-boutique.com/contactos/

Sobre o nosso blogue

Aqui, exploramos temas que nos são queridos e relevantes. Sérios, mas com um toque de humor e apimentados pela nossa paixão pela escrita! Conheça-nos “nos bastidores” e partilhe a sua opinião através dos comentários!

About our blog

This is where we explore topics that we hold dear or that are relevant. Serious, with a hint of humor and spiced up by our passion for writing! Get to know us “behind the scenes” and share your opinion in the comments section!

Tags

abrandar (1)acordo ortográfico (2)advérbios (1)agência de tradução (1)aprendizagem (1)aprendizagem automática (2)aspirações (1)assertividade (1)audiência (1)auto-cuidado (2)bem-estar (3)bem-estar mental (1)benefícios (1)brief (2)burnout (1)cat tools (4)chefe (1)competências (1)comunicação (1)consciência (1)controlo de qualidade (2)copy de marketing (2)copywriting (7)desafios (2)desafios do tradutor (1)desempenho (1)desenvolvimento (1)desenvolvimento pessoal (2)dicas (2)diferenças (1)discurso público (1)disparidade de género (1)diversidade (2)edição (1)envolvimento social (1)equidade (2)equilíbrio entre trabalho e vida pessoal (2)equity (1)erros de tradução (1)escrita criativa (11)ferramentas (1)ferramentas de gestão da tradução (3)freelancer (4)freelancing (1)gestão (1)gestão do tempo (1)glossários (1)hormonas (2)IA (3)igualdade (1)ikigai (1)influenciar (1)inspirar (1)inteligência artificial (3)inteligência emocional (1)inteligência social (1)justiça (2)liderança (3)liderança positiva (1)lifestyle (1)linguagem (4)local de trabalho (1)localização (2)líder (1)língua inglesa (1)marketing (8)medo (1)mindfulness (2)MTPE (2)multitasking (1)normas (1)objectivo (1)palavras-chave (1)pausas (2)perda (1)português do brasil (1)português europeu (1)positividade (1)preconceito consciente (1)preconceito inconsciente (1)problemas de tradução (1)processo criativo (3)profissão (1)psicologia (1)pós-edição (3)qualidade (1)realizações (1)recursos (1)recursos de copywriting (2)repouso (2)revision (1)revisor (1)revisão (5)ritmo de vida (1)rotina (1)satisfação profissional (1)saúde mental (1)semântica (1)SEO (2)serviços de tradução (2)single tasking (1)slow living (1)sociedade (2)stress (3)sucesso (1)tecnologias de tradução (3)teletrabalho (7)TEP (2)terminologia (1)trabalho (3)trabalho de equipa (1)tradutores profissionais (2)tradução (13)tradução assistida por computador (1)tradução automática (5)tradução certificada (1)tradução de marketing (1)tradução especializada (1)tradução humana (1)tradução juramentada (1)tradução jurídica (1)tradução técnica (1)traduções certificadas (2)traduções especializadas (2)traduções técnicas (2)transcriação (7)técnicas de escrita (1)validação emocional (1)

0 Comments

Gostou deste artigo?
Inscreva-se na nossa newsletter

Receba informações sobre as ofertas e novidades que temos para si, e fique a par da publicação de novos artigos de interesse no nosso blogue.

    Did you like the article? Subscribe to our newsletter

    Receive information about the offers and news we have for you and keep up-to-date with new blog publications that suit your interests.

      Leia mais

      Leia mais

      Preconceito de género na tradução automática e a importância da diversidade

      Preconceito de género na tradução automática e a importância da diversidade

      Em suma, a inteligência artificial é uma tecnologia poderosa e promissora que pode trazer benefícios e oportunidades para a tradução, mas também apresenta riscos e desafios, que exigem atenção, cuidado e acção humana. A IA não é neutra, infalível nem imparcial. É um reflexo e um produto da sociedade humana, que é complexa, dinâmica e diversificada, mas também tem muitos problemas, como a discriminação, o preconceito, o racismo, o sexismo, etc.

      read more

      Read more

      Read more

      Preconceito de género na tradução automática e a importância da diversidade

      Preconceito de género na tradução automática e a importância da diversidade

      Em suma, a inteligência artificial é uma tecnologia poderosa e promissora que pode trazer benefícios e oportunidades para a tradução, mas também apresenta riscos e desafios, que exigem atenção, cuidado e acção humana. A IA não é neutra, infalível nem imparcial. É um reflexo e um produto da sociedade humana, que é complexa, dinâmica e diversificada, mas também tem muitos problemas, como a discriminação, o preconceito, o racismo, o sexismo, etc.

      read more

      Pedido de Orçamento

      Preencha o formulário abaixo para solicitar um orçamento gratuito. Enviaremos a nossa proposta com a maior brevidade possível.

        Nome*

        Empresa

        E-mail*

        Confirmar e-mail*

        Nº telefone

        NIF

        Serviço pretendido

        Prazo de entrega

        Mensagem (opcional)

        * Preenchimento obrigatório

        Pedido de Orçamento

        Preencha o formulário abaixo para solicitar um orçamento gratuito. Enviaremos a nossa proposta com a maior brevidade possível.

          Nome*

          Empresa

          E-mail*

          Confirmar e-mail*

          Nº telefone

          NIF

          Serviço pretendido

          Prazo de entrega

          Mensagem (opcional)

          * Preenchimento obrigatório

          Request Quote Form

          Fill out the form below to request a free quote. We will send you our proposal as soon as possible.

            Name*

            Company

            Email*

            Confirm email*

            Phone No

            VAT No

            Service

            Deadline

            Message

            * Mandatory fields

            Request Quote Form

            Fill out the form below to request a free quote. We will send you our proposal as soon as possible.

              Name*

              Company

              Email*

              Confirm email*

              Phone No

              VAT No

              Service

              Deadline

              Message

              * Mandatory fields